George Anițescu
L U N A T I C A1,2 I U B I R E
L U N A T I C1,2 L O V E
(MOONstruck LOVE)
Ediție bilingvă: română și engleză
Bilingual edition: Romanian and English Traducere în engleză de către autor English translation by the author Syracuse, 2025
*********************************************************Use caesura (,) after 7-syllable iambic verses !
3
Iubirea-i ca Luna,
Iubirea-i ca o stea;
Nu o vezi întotdeauna
Dar simți că e undeva...
Love is like Luna,
Love is like a star;
You don't always see it,
But you feel it's not too far...
Când ascult în seri de vară,
Fermecat, privighetoarea,,,
Aștept ca-n vis să-mi apară,
Luna mea, încântătoarea...
When on summer nights I hear
Nightingales' song , so clear ,,,
I wait in dreams to come with spell
My Luna — true enchanting belle ...
Cum să tălmăcesc iubirea
Din inima - mi exultantă ,
Ca să-i schimb ei strălucirea
În i u b i r e rezonantă ?..
How can I translate love’s fire
From my heart so full, so bright,
To transform her golden spire
Into love that sings in light ?
– Răsari Lună sus pe deal,
Voi veni ca să îți cer
Dansu celest ideal ;
Să plutim în doi pe cer !
– Luna, rise above the hill !
I shall come to dance with you
A celestial dance so still ;
Let us float free through the blue!
Iau cu mine când adorm
Al Lunii chip cu zâmbire
Să îmi vină-n dulce somn
Visu - ndrăgit de iubire ...
When fall asleep I take with me
Luna's smiling face above ;
Let it come to my sweet sleep
The enchanted dream of love...
Cum plutește, dezinvoltă,
Peste munți și peste ape,
Stăpâna nopții, din Boltă,
Îmi vine și-n vis aproape...
As she drifts with grace untold
Over mountains, over streams,
The night’s queen in rays of gold
Comes to life within my dreams...
Chipu-i, meșterit de Faur,
Cu un zâmbet mă cuprinde;
Părul ei, raze de aur ,
Valuri, valuri, se desprinde,,,
Her graceful face, by Heavens spun,
Wraps me in a smile so bright;
Golden rays, her hair undone,
Flow in waves of molten light,,,
Luna pare-al nopții Soare,
Să am și noaptea lumină
La iubirea din visare,
Prinsă de vraja divină!
She's like Sun in night’s embrace
To light my dreams with golden gleam;
Upon my love’s enchanted face,
She's bound within sacred dream!
– Lună bună și - ndrăgită,
Ia-mă-n brațe, haide, vino!
Şi visarea mea vrăjită
Cu zâmbirea ta lumin-o !¡
– Dearest Luna, bright and kind,
Hold me close and take me high!
Let your smile enchant my mind,
Fill my dreams with magic sky !¡
Să mă prinzi în a ta mreajă!
Printre luceferi și stele,
Să zburăm cuprinși de vrajă,
Fii stăpâna vieţii mele !
Catch me in your net of rays !
Among stars, away from strife,
Let us fly under the spell,
Be the mistress of my life !
... Vine, pleacă, și iar vine;
Arde, se stinge, se-aprinde;
Se tot prinde, se desprinde,
Luna-n vis, noaptea, la mine !¡
… Comes and goes, then comes once more,
Burns, then fades, then shines up stream,
Drifts away, then back ashore —
Luna dances in my dream !¡
M-alintă razele-i blânde
Din chip zâmbind luminos...
Legați prin priviri flămânde,
Ea de sus și eu de jos ¡!
Gentle rays caress my trances
From a face smiling with glow...
We are linked by hungry glances,
She from sky, I from below ¡!
1, 2... v i n e, nu v i n e...
La - ntâlnire-n înserare !?
Număr stelele pe Boltă
Până-mi va apare-n zare...
1, 2... she is coming, she's not coming!?
I am watching with deep sigh,
While counting the rising stars
Until she shows up on sky...
Simt cum Luna mă mângâie,
Stele s t r ă l u c e s c ...
Flăcări de iubire vie
Mă î n v ă l u i e s c ...
I feel her caressing glow ,
As stars shine in distant high…
Flames of love begin to flow,,,
And wrap me in magic sky ;;;
Printre nori umblă haihui . . .
Când se-arată, și când nu-i;
Ca vrăjit mă-ntreb ad-hoc :
Ne iubim sau e doar joc?
Among clouds she slowly glides . . .
She shows herself and then hides through;
Like enchanted one I ask :
Are we in love or just pursue ?
Mă dizolvă în i u b i r e
Când îmi vine noaptea-n vis;
Ce păcat că-i a m ă g i r e
Când mă trezesc în abis !
She dissolves me full in love
When she gently warms my dream;
What a pity, it's delusion !
I wake up, just a faint gleam.
Lumina Lunii-i oriunde,
Și în s u f l e t, și afară;
Cu magia-i mă pătrunde...
Frumoasă-i în noaptea clară !
The Luna's shimmer lights my soul
And spills a gleam across the world;
Her quiet magic makes me whole,
A silent wonder, softly furled !
... Uite Luna-n deal! Sedus,
Alerg spre ea cu pas lung;
Dar se-nalță tot mai sus
Ca să nu pot s-o ajung...
... Look, Luna is on the hill !
I run towards her in strides;
But she rises higher still ,
So I just watch how she glides...
Tot schimb zare după zare
S-aștept Luna când răsare;
Dar de-ntâlnire n-am parte:
Răsare tot mai departe . . .
I chase horizons, far and wide,
To wait for Luna’s soft embrace;
Yet every time she starts to glide,
She drifts still further into space…
Urc pe-a muntelui cărare,
Către stelele din zare;
S-aflu unde s-a ascuns,
Luna, în loc nepătruns!?.
I climb the mountain’s winding way,
Toward the stars so far and bright,
To find where Luna slipped away,
Hid in realms beyond my sight!?
– Zbor în cer spre a ta cale
Și - n seninu-i mă topesc ;
Prin gânduri transcendentale
Vreau să-ți spun cât te iubesc...
– İ'll fly to heavens towards your path,
Though is hard from Earth below;
Through my transcendental thoughts,
How much I love you, you should know...
Adorm cu brațe deschise,
Să îmi vii Lună în vise;
Și în gând adorm cu tine,
Vei sta și ziua cu mine ?
I fall asleep with open arms :
Come, come in my dream to play!
And, after the dream is gone,
Will you stay with me all day?
...În vis, Luna zâmbitoare
Mai mi-apare câteodată;
Dar , iubirea din visare ,
Până-n zori e destrămată...
… In dreams, Luna's smiling face
Still appears from time to time ;
But love that blooms in night’s embrace
Fades by dawn — a fleeting rhyme …
– Când mi-apari în vis sub pleoape,
Să te îmbrățișez ești prea departe;
Ca să te uit ești prea aproape;
Ce ne-a apropiat? Ce ne desparte?
– When in my dreams you show with grace,
Too far to hold, too near to part ,
What binds our souls in tight embrace?
What keeps the distance in our heart?
Iubirea - ți nu o pot prinde ...
Când se stinge, când se-aprinde;
Iubirea - ți n - o pot atinge . . .
Când se-aprinde, când se stinge !¡
Your love — I cannot grasp its light…
It fades, then burns with newfound might;
Your love — I reach, yet touch it not…
It flames, then dies; then burns so hot !¡
Lună, tu, ce mângâi ceru
Și fața mării o tremuri,
Mă învălui cu misteru
Iubirii... Și mă cutremuri...
O Luna, you soothe the sky wide ...
And make the restless sea-wave gleam;
You wrap me in love’s mystic tide ,,,
And shake me from this fleeting dream…
... În mreaja iubirii prinși,
Ne privim cu ochi aprinși;
Sub ceru-așa luminos ...
De sus Luna, eu de jos¡!
... Being caught in the web of love,
I'm in awe at ours night mirth,
Witnessed by the stars above;
On high — Luna, me on Earth ¡!
– Lună tu, strălucitoare ,
Vin' aproape de Pământ!
Lumina-ți seducătoare
E ca al sirenei cânt ...
– O Luna, radiant and bright ,
Come closer to the Earth tonight !
Your glow, so tempting, deep and strong
Lures like a siren’s haunting song …
”– Copile vrăjit de har sfânt,
Ca să te iubesc pe tine,
Te-nalță de pe Pământ
Și vino în cer la mine ¡”
"– Enchanted child of sacred grace,
For me to love you, pure and true,
Rise from the Earth of tight embrace
And come to meet me in the blue !"
– Te iubesc, o, Luna mea,
Te iubesc atât de mult !
Către tine voi zbura ...
La chemarea ta exult !
– I love you Luna, your bewitching sight,
I love you more than words can say;
Toward your glow İ'll take my flight,
Rejoicing in your call, all way !
.............................................................................
Va urma la data de 5 februarie.
To be continued on February 5th.
*****************************************************************
1 Luna; Luna
Luna, numele latin pentru lună. Aici Luna este numele propriu al unuia dintre personajele poveștii. La fel și Soarele, cu nume propriu, este un personaj al poveștii.
Luna, the latin name for the moon. Herein Luna is a proper name of one hero of the story. Likewise, Sun, proper name too, is also a hero of the story.
2 LUNAtica IUBIRE; LUNAtic LOVE
Iubire sub influența fermecată a Lunii.
Love under the enchanted influence of Luna (moonstruck love). 3 Zâne bune; The fairies
Personaje feminine din mitologia populară românească, întruchipare în special a bunătății și frumuseții. Figurativ: Tinere foarte frumoase.
Female characters from Romanian folk mythology, embodiment especially of goodness and beauty. Figuratively: Very beautiful young women.
4 Ursitoare; The Fates
În folclorul și mitologia românească, ursitoarele sunt trei ființe mitice care determină soarta unui nou-născut. Una ar putea dărui noroc și fericire. O alta ar putea determina durata vieții copilului. A treia ar putea încerca să echilibreze celelalte două predicții pentru a crea o viață mai armonioasă.
İn Romanian folklore and mythology, the Ursitoare are three mythical young girls who determine the fate of a newborn child. One might bestow good luck and happiness. Another might determine the length of the child's life. The third might balance the other two predictions to create a more harmonious life.
5 Sfintele din povești; Ladies of old stories
În folclorul românesc, Sfânta Miercuri, Sfânta Vineri și Sfânta Duminică sunt personificări ale zilelor săptămânii care au puteri magice.
İn Romanian folklore, Saint Wednesday, Saint Friday, and Saint Sunday are personifications of the days of the week who have magical powers.
6 Anotimpurile vieții; The life Seasons
Primăvara, Vara, Toamna, İarna (scrise cu majusculă) sunt considerate aici Anotimpurile vieții: İubirea, Rodirea, Desfrunzirea și, respectiv, Înzăpezirea.
Spring, Summer, Autumn, Winter (capitalized) are considered herein as life seasons of Love, Fructification, Defoliation and Snowbounding, respectively.
7 summa
Termenul latin summa se referă la un tratat sau un rezumat cuprinzător al unui subiect, de exemplu Summa Theologica scrisă de filosoful scolastic Sfântul Toma de Aquino.
The Latin term summa refers to a comprehensive treatise or summary of a subject, e.g. Summa Theologica written by the scholastic philosopher St. Thomas Aquinas.
8 Stele șoptite provenind din Cassiopeia, o constelație proeminentă pe cerul nordic.
Whispered stars from Cassiopeia, a prominent constellation in the northern sky.
,
I was born in May, 1951, in Balta, a mountain village in Romania, a place of natural beauty. I attended high school in Turnu Severin (1966-1970), and then pursued higher education at the University of Bucharest (1970-1975), earning a master degree in Physical Chemistry and, later, a PhD degree in Chemistry.
Following an internship at a processing company, I embarked on a career in research and academia. I worked first as a biochemist at the Institute of Biology in Bucharest, and subsequently as a chemistry professor at the University of Bucharest (1980-1995).
In 1995-2010 period, while continuing my work as a research professor, I pursued and obtained a second PhD degree, this time in Chemical Engineering, from Syracuse University. My passion for science led me to a senior research position at National Institute of Science and Technology (NIST), in Boulder, CO, (2010- 2011).
Ultimately, I transitioned from the world of scientific research to fulfill a different dream: the pursuit of poetry. Here I am... with LUNAtic LOVE.
No comments:
Post a Comment